动漫展应该穿什么衣服?
漫展一般都是在室内举办的,室内温度还是比较正常的,只需要穿1到3层即可,可以穿T恤、衬衫、风衣等等都是可以的。大家根据自己的喜好来搭配即可,或者可以穿跟漫展相关的衣服,这样会比较融合。
动漫人物的衣服风格分为哪几类?
一、传统型 如和服、巫女服、十二单等以及类似日本和服的变形。 (人物?只要在动漫有什么祭奠之类的都有穿噢)
二、欧式风格行 典型的就是歌特式的LOLI装、正太装。 LOLI片..(蔷薇少女.的每个少女都是)
三、日常型 如校服、水手服、各种制服 一些恋爱校园的都有(***星的每个人都有穿.)
四、魔幻型 魔法长袍、武士装等,一般和游戏里的风格很像,比较***的说。(很多魔法动漫都有的.)比如魔法老师里面的人物
有什么动漫女主角的衣服,可以当便服穿出街而不那么出众的?
请专业动漫迷能够提供一些动漫女角色的衣服,不要那么隆重的,比较平常化的,就是穿出街去也不会被人当成是“鬼”的那种衣服……哪部动漫都行~但是最好说出这部动漫的名字和主人公的姓名……最好有插图……
日本***《龙珠》早期人物皮拉夫,衣服上为什么写有中国大陆简体字「饭」?
虽然《龙珠》的第一位大BOSS原名叫「皮拉夫」,但个人更喜欢叫他“杂烩饭大人”,毕竟这个名字在我童年时期留下了深刻的印象。
可以说他是第一位想要以“龙珠”的力量实现征服世界愿望的反派,但仅有的几次许愿机会都被各种意外搅乱搞砸,最后一次甚至令自己与手下直接变回小孩子!虽然他本人不太愿意,但是对于普通人而言他真的占了大便宜!
皮拉夫的一生可以说是从大反派,到后来的反派配角,再到给布玛打下手,各种事情他都做过,在龙珠整个系列中“作为反派活得最久”、“洗白最成功”、“打下手最专业”的角色。
对于杂烩饭身上的“炒饭”两个字,实际上鸟山明曾说过,原本是取自法文的“Pilaf”,翻译后就是“肉饭”,但是对中华料理很热衷的鸟山明***最终便以日本中华料理中的“饭”作为他的一种人物标志。
而《龙珠》中不仅是皮拉夫的“饭”,天津饭、饺子、孙悟饭、赛亚人(日语:胡萝卜)、巴达克(英语:牛蒡)等,这些人物都是被鸟山明***以“食物”为源命名的,看到这些的时候总有一种走进鸟山明菜市场的感觉。
———本文为“阳光菌的动漫世界”原创,禁止转载———
皮拉夫就是抓饭pilaf,新疆手抓饭,印度抓饭都叫pilaf。所以身上写着饭字,有的翻译成杂烩饭大王。
龙珠里很多人物都是食物名字。
杂烩饭大王的两个手下,修和麦,连起来就是shumai,也就是烧卖。
饺子和天津饭,顾名思义。天津饭就是滑蛋盖饭。
乌龙和普洱,猪和猫,都是茶叶。
雅木茶,就是粤语的饮茶。
兰奇是lunch,午饭。
酷林是板栗。
赛亚人全是蔬菜。赛亚人就是菜野人的音译。
卡卡罗特是carrot,胡萝卜。
拉迪丝是radish,白萝卜。
贝吉塔是veget,贝吉塔弟弟塔布鲁是table,连起来就是vegetable。
弗利萨是赛亚人的老大,就是freezer,冰柜。
布玛一家都是内衣。
布玛是运动短裤。
她爹布利夫是男式三角裤brief
她儿子特兰克斯是四角裤trunks
她女儿布拉是胸罩bra
感谢邀请。在《龙珠》整个系列里面,一切罪恶的开端,其实就是皮拉夫了,也是孙悟空真正意义上遇到的首个大Boss,有着高智商大脑,虽然后期从主力角色沦为了配角,但可以说在故事中,成为最具影响力的配角。后期故事中是成为了布玛的主力助手,频繁在画面刷存在感。
皮拉夫从最初露脸就凭借衣服上“炒饭”二字,给观众留下了深刻印象。不过,按照官方设定来看,名字是取自法文中的“炒饭”,而衣服却写着中文简体的“炒饭”,这点无疑也是让不少观众懵逼,至于为什么会如此设定,至今也并没有个准确答案。如果按照最初《龙珠》的故事设定来看,我想的话那大概只是想恶搞下吧,因为鸟山明最初对《龙珠》整个系列的构思,只是一部轻松搞笑的作品,如老师的另部作品《阿拉蕾》一样。
还有个说法是这样的,那就是鸟山明老师痴迷中华美食,所以剧中很多地方都能看到食物的身影,如杂烩饭(也就是皮拉夫)、饺子、天津饭等,可谓是个资深吃货,在《龙珠Z》以及之后的故事,什么孙悟饭、面包啥的,就连孙悟空的另一个名字卡卡罗特,实际也是“胡萝卜”的意思,可谓是整部动漫都和吃的紧紧相连呀。说到底,这就是信仰!
不过,到底是为何,也说不准,以上也都是猜想,官方似乎也没说明到底为什么。大概“炒饭”这二字也就是个标志吧,在《龙珠》里提到炒饭,哪怕现在换衣服了,都能联想到皮拉夫。
说起《龙珠》,真的是悠久的回忆了。动画在1986年2月26日,日本富士电视台首播。算算到今天已经32年。
小时候看国语版动画《龙珠》皮拉夫的翻译是杂烩饭大人。
皮拉夫个子不高,蓝色的皮肤,还戴一顶有中国特色的圆帽,从这个人物形象设定,就表现出了他的性格,自大,自恋,有点浮夸,但是能力一般般。
皮拉夫 这个名字来自法文的“炒饭”(ピラフ/Pilaf),肉饭之意(又译比拉夫、杂烩饭、炒饭大王 )
鸟山明把“炒饭”两个字放在皮拉夫衣服的胸口,其实意思挺简单的,
1,在衣服上写上自己的名字,强调自己身份,便于大家记住。并且这也是鸟山明的一贯风格(后期界王身上也写着界王,悟空身上写过龟,悟等)
2, 为什么是中国字,其实这个可以归咎于龙珠整部,或者前期画作的画风,从服化道,到场景,都有浓郁的中国元素(包括主角的名字),所以为了风格统一,使用汉字就理所当然了。
3, 为什么起食物的名字,雅木茶,天津饭,杂烩饭,乌龙。除了便于记忆,显出风趣轻松的风格,这应该就和作者的爱好有关了,不在进行揣测。
哈哈,这个问题有意思了,日本***《龙珠》早期人物皮拉夫衣服上为啥写着中国字饭?实际上原因并不复杂,鸟山明创作龙珠过程中喜欢用食物的谐音作为角色的名字,皮拉夫身上写着饭自然是名字与饭有关系了,下面具体说明一下。
皮拉夫在法文与英文中都与炒饭有关系,自然皮拉夫衣服上会写着中文炒饭二字了。
鸟山明对于中国文化是非常喜欢的,再早期创作《龙珠》的过程中参考了很多中国要素在里边,包括各种文学读物等等,可以从龙珠早期比较偏向中式的角色衣着风格和建筑风格就看得出来。而大家必须熟悉的内容就是其在决定角色名字的过程中大部分是***用于食物或者是日常生活用品有关的内容。皮拉夫大王也不例外→其名字的原意pilaf在法语中有肉饭的意思,英语中大部分有肉的炒饭也可以用这个单词指代,例如Lamb Pilaf就是羊肉抓饭(下图),里边有肉的炒饭累食物大体上都可以用pilaf来表示。
Pork Pilaf同样指的是有猪肉的一类炒饭,可以说皮拉夫这个名字就是一类有肉类作为配料的炒饭的统称,自然皮拉夫衣服上写着炒饭二字也就实至名归了。
皮拉夫的两个手下原来是没有名字的,后面在编剧的询问下鸟山明也让二人的名字与食物有关系。
皮拉夫三人组虽然是剧情中反派角色的代表人物之一,实际上同样承包了不少搞笑元素,既然团队老大的名字与食物有关系,下面的两个小跟班的名字肯定也和食物有缘源。原本鸟山明是不打算让这两位有确定的名字的,但是随着龙珠人气提升为了完善内容杂志社的编辑还是想让这两个角色有自己的名字。鸟山明灵光一闪干脆一个就叫阿修(SHU)另一个叫小舞吧(MAI),单独看没啥,二人的名字和在一起就是粤语烧卖的发音。
所以皮拉夫三人组也可以看成是炒饭加烧卖的另类组合了,鸟山明在角色名字的设定上确实有一套,风趣幽默。
最后总结一下,皮拉夫衣服上有炒饭两个字实际上是间接指出了其名字的来源,含有肉类的炒饭统称,自然在衣服上用鸟山明喜欢的中国元素表示了出来。分析不到位地方请见谅,各位有其他想法欢迎留言讨论。